Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/33972
Título
Los viajes y exploraciones de David Livingstone en el África del Sur traducidos al español: un ejemplo paradigmático de retraducción
Autor
Director o Tutor
Año del Documento
2018
Titulación
Grado en Traducción e Interpretación
Resumen
La retraducción es una práctica frecuente en textos humanísticos, literarios y
religiosos y puede darse por una serie de razones muy variadas, siendo las
más comunes el querer mejorar la calidad del texto meta y actualizar el
lenguaje. No obstante, al volver a traducir un texto no siempre se consigue
alcanzar todos los objetivos que uno se ha propuesto. Esta es la situación que
nos plantea la traducción realizada en 2008 por Susana Carral de Missionary
Travels and Researches in South Africa de David Livingston, la segunda
traducción de esta obra al español. El objetivo principal de este trabajo es
identificar y tratar de enmendar los errores de esa retraducción. Para ello, se
ofrece un ejemplo de una posible nueva versión de traducción que cumpla los
objetivos básicos de esta práctica anteriormente mencionados.
Palabras Clave
Traducción literaria
Traducción e Interpretación
Idioma
spa
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
- Trabajos Fin de Grado UVa [30023]
Ficheros en el ítem
La licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International