• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Parcourir

    Tout UVaDOCCommunautésPar date de publicationAuteursSujetsTitres

    Mon compte

    Ouvrir une session

    Statistiques

    Statistiques d'usage de visualisation

    Compartir

    Voir le document 
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/35149

    Título
    Evolution of Translation Techniques in the Harry Potter Movies: Translation for Children vs. Translation for Adults
    Autor
    Perrote Carr, Francisco Javier
    Director o Tutor
    Méndez Cendón, BeatrizAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y LetrasAutoridad UVA
    Año del Documento
    2018
    Titulación
    Grado en Estudios Ingleses
    Résumé
    La traducción infantil no se ha estudiado en tanta profundidad como la traducción para adultos. Además, siempre se han estudiado por separado y no se han aplicado simultáneamente en la misma obra. En este trabajo analizaremos estas dos formas de traducción en una misma obra. Hay diferentes técnicas de traducción predominantes en cada tipo de traducción (traducción infantil y traducción para adultos). Utilizaremos la saga de películas de Harry Potter para comprobar si es posible que una obra presente una evolución en la frecuencia de uso de las técnicas de traducción, y, por lo tanto, un cambio de audiencia meta.
     
    Translation for children has not been studied as profoundly as translation for adults. Furthermore, they have always been studied separately and have not been applied simultaneously to the same work. In this dissertation we will analyze these two previous forms of translation in the same work. Different translation techniques prevail in each form of translation (translation for children or translation for adults). We will use the Harry Potter movie series to see if it is possible that one work can present an evolution of the frequency of use of translation techniques, and, therefore, a shift in the intended audience.
    Palabras Clave
    Traducción para adultos
    Traducción infantil
    Traducción audiovisual
    Técnicas de traducción
    Harry Potter
    Audiovisual translation
    Translation techniques
    Translation for adults
    Translation for children
    Departamento
    Departamento de Filología Inglesa
    Idioma
    eng
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/35149
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [30838]
    Afficher la notice complète
    Fichier(s) constituant ce document
    Nombre:
    TFG_F_2018_262.pdf
    Tamaño:
    437.9Ko
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Voir/Ouvrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalExcepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10