Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/41359
Título
Análisis de la traducción (DE-ES) de Mieses Karma de David Safier por Lídia Álvarez Grifoll
Director o Tutor
Año del Documento
2019
Titulación
Grado en Traducción e Interpretación
Resumen
Maldito karma es el título de la traducción al español de la novela alemana, Mieses Karma, de David Safier. En este trabajo se realiza un análisis de esta traducción, llevando a cabo una identificación tanto de los problemas de traducción que implica el texto original, como de las técnicas de traducción empleadas por Lídia Álvarez Grifoll durante el proceso traslativo, con el objetivo de observar el resultado en la lengua meta y generar una opinión personal de la traducción final a la vista de los casos observados. Además, se tratan de identificar posibles errores cometidos en el texto meta y, dado el caso, se proponen posibles alternativas. Las principales bases procedimentales sobre las que se fundamenta este trabajo son las clasificaciones de Christiane Nord de problemas de traducción y de Amparo Hurtado Albir de técnicas de traducción.
Palabras Clave
Traducción literaria
Idioma
spa
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
- Trabajos Fin de Grado UVa [29626]
Ficheros en el ítem
La licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional