• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Parcourir

    Tout UVaDOCCommunautésPar date de publicationAuteursSujetsTitres

    Mon compte

    Ouvrir une session

    Statistiques

    Statistiques d'usage de visualisation

    Compartir

    Voir le document 
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/42428

    Título
    Análisis de la presencia de figuras retóricas en las notas de cata de los vinos en español y en inglés
    Autor
    Forcada Aedo, Carmen
    Director o Tutor
    Ibáñez Rodríguez, MiguelAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e InterpretaciónAutoridad UVA
    Año del Documento
    2019
    Titulación
    Grado en Traducción e Interpretación
    Résumé
    En los últimos años, se ha ido dando una creciente importancia al conocimiento sobre vinos como distintivo característico de personas con elevado nivel cultural. Uno de los ámbitos que engloba este conocimiento enológico es el lenguaje ya que con la actividad vitivinícola se genera una gran variedad de textos. Con la globalización, surge la necesidad de traducir todos estos textos. Por eso, surge un tipo de traducción especializada, la traducción vitivinícola. Uno de los textos a cuya traducción nos enfrentamos son las notas de cata. Las notas de cata constituyen un género textual muy interesante. Se redactan con el objetivo de describir las características organolépticas de los vinos y, por eso, están plagadas de figuras retóricas, lo que genera un lenguaje bastante complejo. Esta complejidad genera a su vez una dificultad añadida para la labor del traductor. En este trabajo se compila un corpus paralelo representativo de notas de cata en español y en inglés cuyas figuras retóricas se analizan en profundidad.
    Palabras Clave
    Traducción especializada
    Idioma
    spa
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/42428
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [30938]
    Afficher la notice complète
    Fichier(s) constituant ce document
    Nombre:
    TFG-O-1879.pdf
    Tamaño:
    505.1Ko
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Voir/Ouvrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternacionalExcepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10