• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Listar

    Todo UVaDOCComunidadesPor fecha de publicaciónAutoresMateriasTítulos

    Mi cuenta

    Acceder

    Estadísticas

    Ver Estadísticas de uso

    Compartir

    Ver ítem 
    •   UVaDOC Principal
    • TRABAJOS FIN DE ESTUDIOS
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Ver ítem
    •   UVaDOC Principal
    • TRABAJOS FIN DE ESTUDIOS
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Ver ítem
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/45805

    Título
    Traduire la poésie de Louis Aragon : Les yeux d´Elsa
    Autor
    Delgado Manero, Mónica
    Director o Tutor
    Bahillo Sphonix Rust, EmmaAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y LetrasAutoridad UVA
    Año del Documento
    2020
    Titulación
    Grado en Lenguas Modernas y sus Literaturas
    Resumen
    A lo largo de este trabajo se estudiará a fondo la traducción poética tomando como referencia el poemario del autor francés del siglo XX, Louis Aragon: Les yeux d´Elsa y su traducción en lengua española por la autora contemporánea Raquel Lanseros: Los ojos de Elsa. En un intento por analizar el reto que supone el traspaso de una lengua a otra, nos introduciremos de lleno en el contexto histórico y sociocultural del siglo pasado en Francia, que nos guiará en el trascurso de todo el trabajo. El fin último de este proyecto será visibilizar la utilidad de los traductores como líderes de la difusión del conocimiento y la cultura en la era de la información y la tecnología, así como defender la poesía como un arte capaz de perdurar a lo largo de los siglos.
     
    Tout au long de ce travail, on fera une étude profonde de la traduction poétique en prenant comme référence le recueil de poèmes de l’auteur français du XXe siècle, Louis Aragon : Les yeux d’Elsa et sa traduction en langue espagnole par l’auteure contemporaine Raquel Lanseros: Los ojos de Elsa. Dans une tentative d’analyser le défi que représente le passage d’une langue à une autre, nous nous introduirons pleinement dans le contexte historique et socioculturel du siècle dernier en France, qui nous guidera dans la réalisation de tout le projet. Le dernier but de ce projet sera de rendre visible l’utilité des traducteurs, en tant que leaders de la diffusion des connaissances et de la culture à l’époque de l’information et de la technologie, et défendre la poésie comme un art capable de résister au fil des siècles.
     
    All along this work, we will study the poetic translation taking as a reference the poems from the XX century french writer, Louis Aragon: Les yeux d´Elsa and the spanish translation by the contemporary writer Raquel Lanseros titled: Los ojos de Elsa. In an attempt to analyse the challenge that means to transfer from one language into another, we will introduce ourselves over french´s historical and sociocultural context on the past century, which it will guide us along all this project. The final purpose will be to show the main importance of translators as leaders in the spread of knowledge and culture in the information and technology age and to defend the poetry like an art able to last over the centuries.
    Materias Unesco
    5701.11 Enseñanza de Lenguas
    Palabras Clave
    Louis Aragon
    Francia
    traducción poética
    lengua original
    lengua término
    France
    Traduction poétique
    Tangue originale
    Langue cible
    Poetic translation
    Source language
    Target language
    Idioma
    spa
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/45805
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [30838]
    Mostrar el registro completo del ítem
    Ficheros en el ítem
    Nombre:
    TFG_F_2020_77.pdf
    Tamaño:
    1.232Mb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternacionalLa licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10