• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Navegar

    Todo o repositórioComunidadesPor data do documentoAutoresAssuntosTítulos

    Minha conta

    Entrar

    Estatística

    Ver as estatísticas de uso

    Compartir

    Ver item 
    •   Página inicial
    • TRABALHO DE CONCLUSÃO DE ESTUDO
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Ver item
    •   Página inicial
    • TRABALHO DE CONCLUSÃO DE ESTUDO
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Ver item
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/54986

    Título
    La interpretación en los servicios públicos aplicada al proceso de integración inmigrante: el proyecto europeo BELOCAL
    Autor
    Cuadrado Sahagún, Ana
    Director o Tutor
    Santamaría Ciordia, LeticiaAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e InterpretaciónAutoridad UVA
    Año del Documento
    2022
    Titulación
    Grado en Traducción e Interpretación
    Resumo
    El presente trabajo de fin de grado aborda la interpretación en los servicios públicos (ISP) dentro del contexto migratorio actual de la UE a través de un proyecto europeo denominado BrEaking barriers for immigrant integration at LOCAL level: linguistic, social and administrative scopes (de aquí en adelante, BELOCAL), el cual redacté en mi estancia de prácticas Erasmus+. En primer lugar, el trabajo ofrece una contextualización teórica del panorama migratorio en la Unión Europea, desde la crisis de refugiados por el conflicto entre Siria e Irak hasta nuestros días. Además, describe la gestión de la UE en materia de inmigración, así como el papel del intérprete en dicha gestión. Finalmente, se centra en la regulación existente con respecto a la interpretación en los servicios públicos en España. El marco práctico del TFG engloba los principales aspectos del proyecto, cuyo desarrollo y resultados contribuye a dar visibilidad al intérprete como figura indispensable dentro de la realidad migratoria y su contribución al acercamiento entre lenguas, culturas y sociedades.
    Palabras Clave
    Traducción jurídica
    Idioma
    spa
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/54986
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [30857]
    Mostrar registro completo
    Arquivos deste item
    Nombre:
    TFG-O-2126.pdf
    Tamaño:
    1.388Mb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternacionalExceto quando indicado o contrário, a licença deste item é descrito como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10