• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Navegar

    Todo o repositórioComunidadesPor data do documentoAutoresAssuntosTítulos

    Minha conta

    Entrar

    Estatística

    Ver as estatísticas de uso

    Compartir

    Ver item 
    •   Página inicial
    • TRABALHO DE CONCLUSÃO DE ESTUDO
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Ver item
    •   Página inicial
    • TRABALHO DE CONCLUSÃO DE ESTUDO
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Ver item
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/58629

    Título
    Analysis and Translation of Accounting Handbooks
    Autor
    Sanz Sánchez, Julia
    Director o Tutor
    Pizarro Sánchez, IsabelAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y LetrasAutoridad UVA
    Año del Documento
    2022
    Titulación
    Grado en Estudios Ingleses
    Resumo
    This paper illustrates the difficulties encountered in translating an Accounting Self-Study Manual and the different ways of dealing with them. I have applied the translation processes proposed by Newmark. The translation tools I have used to approach my work are parallel texts, term extractors, dictionaries and terminology databases. The problems faced during the translation process are discussed and classified according to the required process. The analysis of the terminology is a fundamental part of the work as it is one of the major translation problems. I obtained a list of candidate terms through TermoStat and after cleaning the noise, I organized the accounting terms in a database including linguistic information. Based on the results, the processes and tools used in translation have been very useful, but there are far more to discover.
     
    El presente trabajo muestra las dificultades de traducción que se encuentran dentro de un Manual de Autoaprendizaje de Contabilidad y las diferentes formas de abordarlas. He empleado los procesos de traducción propuesto por Newmark. Las herramientas de traducción que he usado para abordar mi trabajo son textos paralelos, extractores de términos, diccionarios y bases de datos terminológicas. Los problemas presentados a la hora de traducir se tratan en un apartado donde los clasifico según el proceso llevado a cabo. La terminología es un eje fundamental del trabajo al ser uno de los mayores problemas traductológicos. A través de TermoStat he conseguido un listado de términos, y, eliminando el ruido, un listado de la terminología contable. A la vista de los resultados, los procesos y las herramientas utilizadas en la traducción han sido muy útiles, pero aún queda mucho por descubrir.
    Materias Unesco
    5701.11
    Palabras Clave
    Analysis
    Specialized Translation
    Terminology
    Accounting
    Análisis
    Traducción Especializada
    Terminología
    Contabilidad
    Departamento
    Departamento de Filología Inglesa
    Idioma
    eng
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/58629
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [30857]
    Mostrar registro completo
    Arquivos deste item
    Nombre:
    TFG_F_2022_227.pdf
    Tamaño:
    586.7Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternacionalExceto quando indicado o contrário, a licença deste item é descrito como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10