• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Parcourir

    Tout UVaDOCCommunautésPar date de publicationAuteursSujetsTitres

    Mon compte

    Ouvrir une session

    Statistiques

    Statistiques d'usage de visualisation

    Compartir

    Voir le document 
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/6161

    Título
    Análisis terminológico de la tecnología de traducción de calidad: las empresas linguisticas (LTC Organizer)
    Autor
    Gayubo López, Lorena
    Director o Tutor
    Muñoz Gascón, Ana MaríaAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e InterpretaciónAutoridad UVA
    Año del Documento
    2014
    Titulación
    Grado en Traducción e Interpretación
    Résumé
    El impacto de las tecnologías en el contexto global está configurando un nuevo tipo de comunicación empresarial interrelacionada y alimentada por la Web 2.0, un espacio interactivo que ha transformado el proceso traductor, así como su perfil profesional. Las empresas multinacionales ya no buscan una lengua vehicular y canalizan su eco internacional a través de plurilingüismo. En el presente trabajo, se realizará una reflexión sobre los profundos cambios en el mundo del traductor así como dos herramientas TIC de gran importancia: corpus y software libre. También se expondrán diferentes puntos de vista acerca de la evaluación de calidad de la traducción, así como una visión global del panorama de las empresas lingüísticas. Por último realizaremos un análisis contrastivo de los productos ofertados por 10 empresas lingüísticas europeas de distinto reclamo internacional para confirmar o descartar los cambios tecnológicos anteriormente expuestos
    Materias (normalizadas)
    Traducción
    Traducción asistida por ordenador
    Idioma
    spa
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/6161
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [31077]
    Afficher la notice complète
    Fichier(s) constituant ce document
    Nombre:
    TFG-O 214.pdf
    Tamaño:
    698.8Ko
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Voir/Ouvrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalExcepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10