• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Parcourir

    Tout UVaDOCCommunautésPar date de publicationAuteursSujetsTitres

    Mon compte

    Ouvrir une session

    Statistiques

    Statistiques d'usage de visualisation

    Compartir

    Voir le document 
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/6464

    Título
    La traducción del francés coloquial en la prensa escrita femenina
    Autor
    Mustea, Denisa
    Director o Tutor
    Adrada Rafael, CristinaAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e InterpretaciónAutoridad UVA
    Año del Documento
    2014
    Titulación
    Grado en Traducción e Interpretación
    Résumé
    En este trabajo presentamos una descripción de las características del francés coloquial –registro espontáneo, caracterizado por su variabilidad y riqueza de matices– desde un punto de vista teórico-práctico. Ello nos permitirá aplicar nuestros conocimientos de la lengua francesa como lengua extranjera –el registro coloquial desempeña un papel importante dada la gran cantidad de situaciones comunicativas en las que se produce en la vida diaria–, así como nuestras competencias traductoras y de crítica de traducción. Para ello, nos centraremos en el francés familiar, y más concretamente coloquial, de la revista femenina Femme Actuelle, lo cual nos permitirá trabajar con un público muy definido y en una situación de comunicación determinada. Con el estudio, propuesta de traducción y posterior análisis, deseamos poner de relieve los problemas de traducción a los que se debe enfrentar el traductor en este campo tan específico de la comunicación interlingüística.
    Materias (normalizadas)
    Traducción
    Prensa
    Idioma
    spa
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/6464
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [31077]
    Afficher la notice complète
    Fichier(s) constituant ce document
    Nombre:
    TFG-O 221.pdf
    Tamaño:
    437.8Ko
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Voir/Ouvrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalExcepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10