• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Listar

    Todo UVaDOCComunidadesPor fecha de publicaciónAutoresMateriasTítulos

    Mi cuenta

    Acceder

    Estadísticas

    Ver Estadísticas de uso

    Compartir

    Ver ítem 
    •   UVaDOC Principal
    • PRODUCCIÓN CIENTÍFICA
    • Escuela de Doctorado (ESDUVa)
    • Tesis doctorales UVa
    • Ver ítem
    •   UVaDOC Principal
    • PRODUCCIÓN CIENTÍFICA
    • Escuela de Doctorado (ESDUVa)
    • Tesis doctorales UVa
    • Ver ítem
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/66286

    Título
    Valor y sentido de la traducción en los manuales escolares españoles de Francés como Lengua Extranjera entre 1957-1967
    Autor
    Rabiet, Christophe Thierry ReneAutoridad UVA
    Director o Tutor
    Cuéllar Lázaro, María del CarmenAutoridad UVA
    Bueno García, AntonioAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Escuela de DoctoradoAutoridad UVA
    Año del Documento
    2023
    Titulación
    Doctorado en Traductología, Traducción Profesional y Audiovisual
    Resumen
    Translation applied to foreign language teaching cannot be limited to its simple identification as so-called "pedagogical" translation, defined as a method and strategy of language teaching and learning. This reductionist and traditional view of translation attributes to it the status of an explicit operation, typical of linguistic approaches. Translation in foreign language teaching is plural, and not all its manifestations correspond to explicitly pedagogical values, nor to a form of verbal communication, and even less to phenomena defined by norms or which can be subject to evaluation. These are all phenomena which, while escaping traditional approaches to translation, obey the principles of more modern approaches and theories, such as descriptive ones, which make it possible to analyse the value and meaning of translation in a textbook-based language teaching and learning situation.
     
    La traducción aplicada a la enseñanza de lenguas extranjeras no puede limitarse a su simple identificación como traducción denominada «pedagógica», definida como método y estrategia de enseñanza y aprendizaje de lenguas. Esta visión reductora y tradicional de la traducción le atribuye el estatus de operación explícita, típica de los enfoques lingüísticos. La traducción en la enseñanza de lenguas extranjeras es plural, y no todas sus manifestaciones corresponden a valores explícitamente pedagógicos, ni a una forma de comunicación verbal, y menos aún a fenómenos definidos por normas o que puedan ser objeto de evaluación. Todos estos son fenómenos que, si bien escapan a los enfoques tradicionales de la traducción, obedecen a los principios de los enfoques y teorías más modernos, como los descriptivos, que permiten analizar el valor y el sentido de la traducción en una situación de enseñanza y aprendizaje de lenguas basada en el uso de libros de texto.
    Materias (normalizadas)
    Traducción e interpretación
    Materias Unesco
    5701.12 Traducción
    Palabras Clave
    Translation studies
    Traductología
    Pedagogical translation
    Traducción pedagógica
    Textbooks
    Manuales escolares
    french foreign languages
    Francés Lengua Extranjera
    Departamento
    Escuela de Doctorado
    DOI
    10.35376/10324/66286
    Idioma
    spa
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/66286
    Tipo de versión
    info:eu-repo/semantics/publishedVersion
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Tesis doctorales UVa [2368]
    Mostrar el registro completo del ítem
    Ficheros en el ítem
    Nombre:
    TESIS-2264-240216.pdf
    Tamaño:
    2.530Mb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalLa licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10