Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/67698
Título
Implementación de un glosario Inglés-español de contratos laborales. Un estudio aplicado a españa y Reino Unido basado en corpus
Autor
Director o Tutor
Año del Documento
2023
Titulación
Grado en Traducción e Interpretación
Resumen
La demanda de traducción de contratos laborales ha ido en aumento en los últimos años debido al auge de la población española residente en extranjero (PERE, 2023). Hay una gran cantidad de personas que deciden emigrar al extranjero en busca de un trabajo estable con un buen sueldo y condiciones adecuadas. En este caso, nos hemos centrado en los contratos laborales de Reino Unido redactados en inglés y en los contratos laborales de España redactados en español, y hemos creado un glosario de términos propios de este ámbito. La traducción de contratos laborales se enmarca en el ámbito de la traducción jurídica, una rama compleja de la traducción ya que contiene una gran variedad de términos especializados y el traductor debe tener conocimiento de estos conceptos en ambos idiomas para realizar una traducción correcta y de calidad (Borja Albi, 2004). La lingüística de corpus resulta de gran ayuda en este caso, ya que nos permite saber la terminología especializada de estos contratos y conocer el contexto en el que se utilizan (Corpas Pastor, 2001).
Palabras Clave
Traducción jurídica
Idioma
spa
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
- Trabajos Fin de Grado UVa [30038]
Ficheros en el ítem
La licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional