Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/67742
Título
Traducción audiovisual: Análisis (FR-ES) del subtitulado de la película Les Choristes (2004)
Director o Tutor
Año del Documento
2023
Titulación
Grado en Traducción e Interpretación
Resumo
Este trabajo de fin de grado se centra en la subtitulación al español de películas francesas y explora los desafíos y aspectos clave de este proceso de traducción audiovisual. El objetivo principal es analizar las particularidades lingüísticas, culturales y cinematográficas presentes en las películas francesas y examinar cómo se abordan en la subtitulación al español. El estudio se basa en una de las películas más aclamadas del cine francés y se utilizan enfoques teóricos y metodológicos de la traducción audiovisual y la lingüística contrastiva. El análisis revela las estrategias de traducción utilizadas para adaptar los elementos culturales y lingüísticos específicos del francés al español, así como los desafíos que los traductores enfrentan durante este proceso. El estudio contribuye al campo de la traducción audiovisual y proporciona una visión general de las complejidades y oportunidades de la subtitulación de películas francesas al español.
Palabras Clave
Traducción cinematográfica
Idioma
spa
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
- Trabajos Fin de Grado UVa [30178]
Arquivos deste item
Exceto quando indicado o contrário, a licença deste item é descrito como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional