Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/67778
Título
La traducción de la variedad diatópica: análisis de la traducción de los quebequismos en la obra Paul à Québec
Autor
Director o Tutor
Año del Documento
2023
Titulación
Grado en Traducción e Interpretación
Resumen
El trabajo que va a leer a continuación consiste en un análisis de la traducción de los quebequismos en el cómic Paul à Québec del autor Michel Rabagliati, publicado en 2009. Para ello, se ha realizado una investigación previa sobre las variedades lingüísticas, centrando la atención en la variedad diatópica quebequesa. Una vez determinados los rasgos característicos de esta variedad, hemos procedido a analizar las propuestas que presenta la traducción realizada por Óscar Palmer en el año 2012, desde una perspectiva crítica y aportando nuestras propuestas cuando ha sido necesario.
Palabras Clave
Traducción literaria
Idioma
spa
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
- Trabajos Fin de Grado UVa [30023]
Ficheros en el ítem
La licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional