Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorSánchez Carnicer, Jaime es
dc.contributor.authorPeñaranda Latorre, Alfonso
dc.contributor.editorUniversidad de Vallafolid. Facultad de Traducción e Interpretaciónes
dc.date.accessioned2024-05-22T13:03:33Z
dc.date.available2024-05-22T13:03:33Z
dc.date.issued2023
dc.identifier.urihttps://uvadoc.uva.es/handle/10324/67783
dc.description.abstractEl lenguaje de especialidad del fútbol y la traducción automática constituyen dos objetos de estudio trascendentes en el ámbito de la investigación académica de los Estudios de Traducción y de la Lingüística Contrastiva, pero todavía no se han abordado de manera conjunta. Estos dos marcos de investigación convergen en el presente trabajo fin de máster, que persigue el objetivo de comprobar si la traducción automática del inglés al español de las unidades terminológicas nominales univerbales del subcampo de especialidad del fútbol es adecuada. Para lograr este objetivo, se emplea una metodología basada en corpus para analizar la traducción al español de unidades terminológicas en inglés extraídas de crónicas futbolísticas en directo.es
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subject.classificationTraducción especializadaes
dc.titleAnálisis de la traducción automática inglés-español de las unidades terminológicas nominales univerbales del subcampo de especialidad del fútbol: el caso de ball, shot y refereees
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesises
dc.description.degreeMáster Universitario en Traducción en Entornos Digitales Multilingüeses
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem