• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Navegar

    Todo o repositórioComunidadesPor data do documentoAutoresAssuntosTítulos

    Minha conta

    Entrar

    Estatística

    Ver as estatísticas de uso

    Compartir

    Ver item 
    •   Página inicial
    • TRABALHO DE CONCLUSÃO DE ESTUDO
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Ver item
    •   Página inicial
    • TRABALHO DE CONCLUSÃO DE ESTUDO
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Ver item
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/72307

    Título
    Realia and Menu Translation: A Bilingual Glossary of Mycology Terms
    Autor
    Martínez Álvarez, Raquel
    Director o Tutor
    López Arroyo, María BelénAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras
    Año del Documento
    2024
    Titulación
    Grado en Estudios Ingleses
    Resumo
    Food reflects a place's cultural identity, and restaurants play a key role in presenting that image to a foreign audience. Therefore, it is essential to create menu translations that accurately reflect the cultural image of the country and are comprehensible to visitors. Realia is vital in both language and the transmission of cultural legacy; however, translating it is an arduous task due to their cultural connotations. Although realia and its significance have been widely studied, none of the multiple published articles regarding food realia have focused on mycological realia. Hence, the present study analyses mycological realia present in food menus, using a corpus of mycological menus translated from Spanish into English. The strategies used for translating these terms were identified, and a detailed analysis of the data obtained from the corpus was conducted. Finally, a bilingual glossary of mycological terms is proposed, to improve the quality of food menus.
     
    La comida es un reflejo de la identidad cultural de un lugar, y los restaurantes son un elemento clave a la hora de presentar dicha imagen a una audiencia extranjera. Por eso es esencial crear traducciones de menús que reflejen fielmente la imagen cultural del país y sean comprensibles para los visitantes. La realia es vital tanto en el lenguaje como en la transmisión del legado cultural; sin embargo, traducirla es una tarea ardua debido a sus connotaciones culturales. Aunque los realia y su importancia han sido ampliamente estudiados, ninguno de los múltiples artículos publicados sobre realia relacionada con la comida se ha centrado en la realia micológica. Por lo tanto, el presente estudio, analiza dicha realia usando un corpus conformado por menús micológicos de diferentes restaurantes, traducidos del español al inglés. Las estrategias empleadas para traducir estos términos fueron identificadas, y a su vez, se llevó a cabo un análisis detallado de los datos obtenidos en el corpus. En última instancia, se ha propuesto un glosario bilingüe de términos micológicos, para mejorar así la calidad de las traducciones de menús.
    Materias Unesco
    5701.11 Enseñanza de Lenguas
    Palabras Clave
    Food
    Culture
    Menu translation
    Realia
    Mycological terms
    Translation strategies
    Bilingual glossary
    Departamento
    Departamento de Filología Inglesa
    Idioma
    eng
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/72307
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [30855]
    Mostrar registro completo
    Arquivos deste item
    Nombre:
    TFG_F_2024_124.pdf
    Tamaño:
    917.0Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternacionalExceto quando indicado o contrário, a licença deste item é descrito como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10