Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/73075
Título
Period Power: la traducción de los lenguajes inclusivo, técnico y coloquial.
Autor
Director o Tutor
Año del Documento
2024
Titulación
Grado en Traducción e Interpretación
Résumé
Este trabajo propone una traducción feminista inglés-español del libro Period Power de Maisie Hill, así como una correcta traducción de sus estilos lingüísticos, en concreto el lenguaje inclusivo, el leguaje técnico en el campo de la ginecología y el lenguaje coloquial. Para ello, se comienza contextualizando a la autora y su obra, al igual que la corriente ideológica a la que pertenece, el feminismo interseccional, que trata de oponerse a los comportamientos sexistas marcados por el sistema patriarcal. La traducción feminista, al servir como puente entre lenguas y culturas, además de ser una herramienta para el activismo, también se opone a ellos desde el punto de vista lingüístico. A continuación, se recopilan diferentes técnicas de traducción que recomiendan los investigadores para los distintos tipos de lenguaje previamente mencionados y se elige una selección de fragmentos de Period Power que representan bien estos lenguajes a partir de un corpus más amplio de textos de la obra.
En la parte práctica, se lleva a cabo la traducción de dichos fragmentos, se comentan las diferencias entre los tipos de lenguaje en cada idioma, se identifican las dificultades traslativas que presentan y las técnicas que se han utilizado para resolverlas. Partimos de la hipótesis de que cada estilo lingüístico va a primar unas técnicas de traducción determinadas. Finalmente, se extraen resultados y conclusiones del trabajo, así como futuras líneas de investigación. Concluimos que al lenguaje inclusivo en español le falta desarrollarse más, el lenguaje técnico se adapta a la modalidad de divulgación científica y se combina con el lenguaje coloquial, y, este último es el más denso semánticamente y, por lo tanto, su traducción resulta más compleja.
Palabras Clave
Traducción especializada
Idioma
spa
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
- Trabajos Fin de Grado UVa [30758]
Fichier(s) constituant ce document
