• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Listar

    Todo UVaDOCComunidadesPor fecha de publicaciónAutoresMateriasTítulos

    Mi cuenta

    Acceder

    Estadísticas

    Ver Estadísticas de uso

    Compartir

    Ver ítem 
    •   UVaDOC Principal
    • PRODUCCIÓN CIENTÍFICA
    • Departamentos
    • Dpto. Lengua Española
    • DEP49 - Artículos de revista
    • Ver ítem
    •   UVaDOC Principal
    • PRODUCCIÓN CIENTÍFICA
    • Departamentos
    • Dpto. Lengua Española
    • DEP49 - Artículos de revista
    • Ver ítem
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/74448

    Título
    Traducción y lectura fácil, no tan diferentes
    Autor
    Sánchez Carnicer, JaimeAutoridad UVA
    Año del Documento
    2024-12-20
    Editorial
    UCOPress - Editorial Universidad de Córdoba
    Descripción
    Producción Científica
    Documento Fuente
    Hikma, Revista de Traducción, 23(3), 1–26.
    Resumen
    En la actualidad, en nuestra sociedad todo lo que rodea a la discapacidad ha sido y es un tema de gran repercusión, así como el hecho de proporcionar a las personas con discapacidad materiales que sean cada vez más accesibles para que puedan tener acceso a la información en igualdad de condiciones y puedan, en este caso, disfrutar de las atracciones turísticas de manera plena. Dentro de este contexto se enmarca la disciplina de la lectura fácil (LF), con un auge importante en las últimas décadas en España y que ha conseguido hacer accesibles materiales a un gran número de personas. Por lo tanto, en este trabajo mediante el análisis de las técnicas de traducción empleadas en la adaptación a lectura fácil de un folleto turístico pretendemos comprobar si en este tipo de textos las disciplinas de la traducción y la adaptación a lectura fácil no son tan diferentes como pueden pensarse en un primer momento. Los resultados que se desprendan de este estudio nos permitirán observar patrones de comportamiento a la hora de adaptar a lectura fácil. Las conclusiones extraídas del análisis de los resultados nos permitirán conocer más en detalle estas disciplinas con el fin de poder pensar en la consideración de la adaptación como una disciplina afín.
    Materias (normalizadas)
    Traducción
    Interpretación
    Materias Unesco
    5701.12 Traducción
    Palabras Clave
    Traducción
    Lectura Fácil
    Adaptación
    Discapacidad
    Turismo
    ISSN
    1579-9794
    Revisión por pares
    SI
    DOI
    10.21071/hikma.v23i3.16993
    Version del Editor
    https://journals.uco.es/hikma/article/view/16993
    Propietario de los Derechos
    Universidad de Córdoba
    Idioma
    spa
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/74448
    Tipo de versión
    info:eu-repo/semantics/publishedVersion
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • DEP49 - Artículos de revista [96]
    Mostrar el registro completo del ítem
    Ficheros en el ítem
    Nombre:
    16993_traditur_F1_M1_01_26.pdf
    Tamaño:
    531.1Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Descripción:
    Artículo principal
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10