• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Listar

    Todo UVaDOCComunidadesPor fecha de publicaciónAutoresMateriasTítulos

    Mi cuenta

    Acceder

    Estadísticas

    Ver Estadísticas de uso

    Compartir

    Ver ítem 
    •   UVaDOC Principal
    • PRODUCCIÓN CIENTÍFICA
    • Departamentos
    • Dpto. Lengua Española
    • DEP49 - Comunicaciones a congresos, conferencias, etc.
    • Ver ítem
    •   UVaDOC Principal
    • PRODUCCIÓN CIENTÍFICA
    • Departamentos
    • Dpto. Lengua Española
    • DEP49 - Comunicaciones a congresos, conferencias, etc.
    • Ver ítem
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/74691

    Título
    T 3 in the Language Industries: Today, Translation, Technology
    Autor
    Álvarez Álvarez, SusanaAutoridad UVA Orcid
    Arnáiz Uzquiza, VerónicaAutoridad UVA Orcid
    Congreso
    EST Congress 2022. Advancing Translation Studies
    Año del Documento
    2022
    Editorial
    Universidad de Valladolid
    Descripción
    Producción Científica
    Documento Fuente
    EST Congress 2022 Advancing Translation Studies
    Resumen
    presentation New profiles in the language industry have emerged dealing with translation, terminology, text mining, interpreting, post-editing, subtitling, copywriting, localization, accessibility and new forms of communication and content production (Álvarez Álvarez and Ortego Antón, 2020). Nor only technology, but also virtual environments have become of the essence for content managers and language service providers (LSP): virtual environments for professional networks, collaborative platforms, virtual desktops, speech-to-text solutions, cloud services, cloud-based machine translation, etc. as well as other, non-virtual solutions oriented to meet multilectal communication needs (Marshman, 2014; Sin-Wai, 2015; Kenny, 2017; O’Hagan 2019; among others). Technology is not only conditioning the way language professionals work today, but it is also creating new opportunities in the way of emerging niches for their services, and, therefore, challenging academia to cater for new professional profiles. Changes in human-computer interaction, steering new developments in the language industry, impose new training solutions for translators’ education, contents, and scenarios to ensure the efficient education of professionals-to-be. In this paper we report on FOIL, an EU-funded project developing online training for the language industries that combines technology-savvy industry expertise with cutting-edge Translation Studies didactics to design a flexible, modular layout of contents informed by language industry needs. One of the foci of attention in this development is that of how professionals and trainees envision and experience technology –both as a tool in and of itself and as an environment where LSPs workflow is embedded. As such, we will devote especial attention to incorporating new trends in translation and interpreting technologies, the impact of these trends in new applications and tools, and their integration in the workflow (PE, MT, automatic speech, learning AI systems), as well as their regulation in industry-relevant standards and best practices. Ethical considerations will be brought to bear in the context of a technology driven landscape where ownership and rights over content are often vague. While present in all modules in the project, technology-related contents will be specifically addressed in the module “Translation Environment Tools” comprising corpora, text mining, terminology management, CAT tools, machine translation, post-editing, localization, and web design.
    Materias Unesco
    5701.12 Traducción
    Palabras Clave
    Formación de traductores e intérpretes; tecnología; mercado profesional; empleabilidad
    Propietario de los Derechos
    Universidad de Valladolid
    Idioma
    spa
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/74691
    Tipo de versión
    info:eu-repo/semantics/updatedVersion
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • DEP49 - Comunicaciones a congresos, conferencias, etc. [27]
    Mostrar el registro completo del ítem
    Ficheros en el ítem
    Nombre:
    T 3 in the Language Industries Today, Translation, Technology.pdf
    Tamaño:
    3.610Mb
    Formato:
    Adobe PDF
    Descripción:
    Presentación de la comunicación
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
    Nombre:
    est22-abstract-booklet.pdf
    Tamaño:
    4.475Mb
    Formato:
    Adobe PDF
    Descripción:
    Book of abstracts
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternacionalLa licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10