Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/77504
Título
La traducción, lengua y cultura de las bodegas segovianas: el caso de bodegas Ossian
Autor
Director o Tutor
Año del Documento
2025
Titulación
Grado en Traducción e Interpretación
Zusammenfassung
Este TFG consiste en la traducción inversa del español al francés de varios apartados de la página web de Bodegas Ossian, una bodega segoviana especializada en vinos blancos a partir de la uva verdejo. El trabajo tiene como propósito ofrecer una traducción de calidad de su página al francés para abrirles las puertas a mercados más amplios y a su vez reflejar los retos y dificultades que me ha llevado este trabajo de traducción. Para ello, he redactado un análisis en el que analizo los principales aspectos terminológicos, estilísticos y culturales. La traducción está basada en un análisis funcionalista, ya que presto especial atención al público y al propósito comunicativo del texto, aunque también he prestado atención a la coherencia visual y la adaptación intercultural del texto en todo momento. Para este trabajo me apoyo en herramientas como MemoQ, la base de datos de EnoTerm y el uso de textos paralelos.
Palabras Clave
Traducción vitivinícola
Idioma
spa
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
- Trabajos Fin de Grado UVa [32017]
Dateien zu dieser Ressource
