Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/82514
Título
Destins croisés de la traduction pédagogique et du culturel vitivinicole dans l’enseignement-apprentissage du français langue étrangère: prédominance, disparition et réhabilitation
Año del Documento
2023
Editorial
Comares
Descripción
Producción Científica
Documento Fuente
Adrada Rafael, Cristina y Zarandona, Juan Miguel (coords.). Nuevos avances en torno a la traducción humanística de la tradición a la revolución digital. Granada : Comares, 2023, p. 133-148.
Resumen
La traducción, en sus múltiples variantes, siempre ha desempeñado un papel destacado en la enseñanza y aprendizaje de las lenguas extranjeras. Después de haber sido el núcleo de la metodología tradicional y de la metodología ecléctica, la traducción pedagógica ha sido proscrita por la emergencia de los métodos audiovisuales hasta ser rehabilitada, bajo una nueva forma, con la aparición de la metodología comunicativa y el enfoque por tareas. La enseñanza y el aprendizaje de la cultura vitivinícola también han sufrido variaciones en su historia desde su continua presencia en los manuales de francés como lengua extranjera hasta su desaparición bajo el estandarte de la protección de la infancia y su restauración actual bajo una nueva perspectiva. En suma, la convergencia y la relación de dependencia entre metodología y contenido cultural nos lleva a una reflexión sobre la evolución de la didáctica de las lenguas.
Materias (normalizadas)
Traducción e interpretación
Palabras Clave
Traducción pedagógica
Cultura vitivinícola
Metodología
Mediación
Cultura
Lenguas extranjeras
Francés Lengua Extranjera
Manuales escolares
Manualística
Traductología
ISBN
9788413696348
Version del Editor
Propietario de los Derechos
Comares
Idioma
fra
Tipo de versión
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Derechos
restrictedAccess
Aparece en las colecciones
Ficheros en el ítem
Nombre:
Tamaño:
9.212Mb
Formato:
Adobe PDF
Descripción:
Artículo completo con índice









