Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/1788
Título
Lexicografía de la lengua ilocana. Estudio de una obra manuscrita del siglo XVIII: el Calepino ilocano
Director o Tutor
Año del Documento
2012
Resumen
La producción lexicográfica de los misioneros en Filipinas fue abundante y muy rica. Un claro ejemplo es el Calepino ylocano. Esta obra, compilada por el agustino Pedro de Vivar (1730–1771) y enmendada por el también agustino Andrés Carro (1733–1806), es un vocabulario monodireccional bilingüe ilocano–español que se conserva manuscrito y que fue escrito a finales del siglo XVIII. Cuanta con unas dieciséis mil extensas y complejas entradas. Partiendo de la transcripción de la obra, describimos los aspectos lingüísticos, lexicográficos, gramaticales, morfosintácticos y pragmáticos de la lengua ilocana que encontramos en la obra, así como dedicamos un apartado especial al contexto histórico y geográfico y un capítulo al tema de la traducción y las estrategias empleadas por los misioneros. El Calepino ylocano uno de los vocabularios más completos y complejos de las islas Filipinas, imprescindible para cualquier estudio sobre las lenguas filipinas y su producción lingüística.
Materias (normalizadas)
Lingüística
Ilocano (Lengua) - Lexicografía
Ilocano (Lengua) - Traducción
Historiografía - Filipinas
Departamento
Departamento de Lengua Española
Idioma
spa
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
- Tesis doctorales UVa [2327]
Ficheros en el ítem
La licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported