• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Parcourir

    Tout UVaDOCCommunautésPar date de publicationAuteursSujetsTitres

    Mon compte

    Ouvrir une session

    Statistiques

    Statistiques d'usage de visualisation

    Compartir

    Voir le document 
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/38589

    Título
    Los anglicismos híbridos de los esports. Traducción y propuestas de adaptación terminológica (EN-ESP)
    Autor
    Nájera Herrero, Daniel
    Director o Tutor
    Fraile Vicente, María EstherAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e InterpretaciónAutoridad UVA
    Año del Documento
    2019
    Titulación
    Grado en Traducción e Interpretación
    Résumé
    El presente trabajo propone analizar, desde el punto de vista traductológico y terminológico, algunos términos empleados en el lenguaje de los esports o competiciones de videojuegos, ya que aquí se está produciendo un curioso fenómeno de neología léxica que da lugar en español a anglicismos híbridos tales como farmear, stunear y gankear. En este trabajo, no solo vamos a familiarizar al lector con el tema que vamos a tratar, sino que también vamos a analizar una serie de términos y vamos a sugerir algunas propuestas de adaptación y traducción. Asimismo, responderemos a algunas preguntas concernientes al uso de estos términos, debido a la controversia que causa esta cuestión en la comunidad lingüística.
    Palabras Clave
    Anglicismos híbridos
    Idioma
    spa
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/38589
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [30977]
    Afficher la notice complète
    Fichier(s) constituant ce document
    Nombre:
    TFG-O-1659.pdf
    Tamaño:
    641.2Ko
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Voir/Ouvrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternacionalExcepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10