Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/39516
Título
“Linguistic elements in the subtitling of The Big Bang theory: How Latin American Spanish and Peninsular Spanish translations differ”.
Director o Tutor
Año del Documento
2019
Titulación
Grado en Estudios Ingleses
Resumen
The audiovisual translation is a specialized field that involves different types of translation. Subtitling is one of the most used types of the translation nowadays. Besides, subtitling has gained importance in last few years. In our study, we have decided first to provide some theoretical aspects which will deal different points, such as detailed information about audiovisual translation, different varieties of Spanish; Peninsular Spanish and Latin American Spanish, and even the use of translation techniques. All these points will be useful in order to analyze the different linguistic aspects in a famous series TV The Big Bang Theory. Therefore, the main aim in this dissertation is to analyze and compare some linguistic varieties such as morphological, lexical and syntax aspect and the influence of some strategies in the translation. La traducción audiovisual es una rama especializada que abarca diferentes tipos de traducción. Hoy en día, la subtitulación es uno de los tipos más usados en la traducción. Además, la subtitulación ha ganado importancia en los últimos años. En nuestro estudio, primero hemos decidido facilitar algunos aspectos teóricos que tratarán diferentes puntos como información detallada sobre la traducción audiovisual, diferentes variedades del español, español peninsular y español latino americano e incluso el uso de las técnicas de traducción. Todos estos puntos serían prácticos para analizar los diferentes aspectos lingüísticos en una famosa serie de televisión La Teoría del Big Bang. Por lo tanto, el principal objetivo en este trabajo es analizar y comparar algunas variedades lingüísticas como el aspecto morfológico, léxico y sintáctico y la influencia de algunas estrategias en la traducción.
Materias Unesco
5701.11 Enseñanza de Lenguas
Palabras Clave
Subtitling
Audiovisual translation
Idioma
eng
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
- Trabajos Fin de Grado UVa [30023]
Ficheros en el ítem
La licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional