• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Navegar

    Todo o repositórioComunidadesPor data do documentoAutoresAssuntosTítulos

    Minha conta

    Entrar

    Estatística

    Ver as estatísticas de uso

    Compartir

    Ver item 
    •   Página inicial
    • PRODUÇÃO CIENTÍFICA
    • Departamentos
    • Dpto. Lengua Española
    • DEP49 - Artículos de revista
    • Ver item
    •   Página inicial
    • PRODUÇÃO CIENTÍFICA
    • Departamentos
    • Dpto. Lengua Española
    • DEP49 - Artículos de revista
    • Ver item
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/55203

    Título
    La caracterización del saber especializado en los diccionarios generales bilingües desde la perspectiva del traductor
    Otros títulos
    The characterization of specialized knowledge in general bilingual dictionaries from Translator’s perspective
    Autor
    Ortego Antón, María TeresaAutoridad UVA Orcid
    Fernández Nistal, PurificaciónAutoridad UVA Orcid
    Año del Documento
    2014
    Editorial
    Universidad de Córdoba
    Descripción
    Producción Científica
    Documento Fuente
    Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 13, 2014, págs. 97-123
    Resumo
    En las últimas décadas se ha producido una revolución en el panorama del saber especializado con la aparición de nuevos conceptos y, por ende, de infinidad de denominaciones, muchas de las cuales han pasado a formar parte del acervo lingüístico de los usuarios de una lengua con un nivel cultural medio. Dicho saber especializado suele producirse en lengua inglesa, si bien surge la necesidad de transvasarlo a otras lenguas como el español. Para solventar las dificultades que aparecen durante la traducción los usuarios suelen acudir a los diccionarios generales bilingües, a pesar de que ésta no es la herramienta más aconsejable para tomar decisiones sobre el léxico especializado. En consecuencia, en el presente trabajo pretendemos obtener una caracterización de las unidades que conforman el saber experto en dos de los diccionarios generales bilingües de mayor prestigio y difusión en el mercado editorial. De los resultados que se desprendan de nuestro estudio esperamos obtener datos relevantes que incidan en una implementación de la información especializada recogida en las obras de referencia así como en los procedimientos de consulta empleados por parte de los potenciales usuarios, entre los que destacan los traductores y, especialmente, los traductores en formación.
     
    In recent decades, there has been a revolution in expert knowledge due to the emergence of new concepts and, consequently, new terms. Thus, general vocabulary has been gradually enlarged with terms traditionally limited to specialised discourse. In addition, expert knowledge is usually produced in the English language. However, in the globalised world, the need to transfer terms to other languages such as Spanish has emerged. General bilingual dictionaries are increasingly used to solve the difficulties that arise for users in the transference of specialised knowledge into other languages; nevertheless, this tool is not the most suitable when making decisions about the equivalents of specialised terms in other language. In this paper, we try to get a characterization of specialized vocabulary gathered in two of the most prestigious general bilingual dictionaries in English and Spanish. From our findings, we hope to obtain relevant data that emphasize the need to improve the standard of information gathered in these reference works and implement the searching procedures adopted by general bilingual dictionary users and, specially, by translators and translation trainees.
    Materias (normalizadas)
    Lenguas de especialidad
    Inglés (lengua) - Diccionarios españoles
    Español (lengua) - Diccionarios ingleses
    Traducción e interpretación
    Materias Unesco
    5701.07 Lengua y Literatura
    5701.12 Traducción
    ISSN
    1579-9794
    Revisión por pares
    SI
    DOI
    10.21071/hikma.v13i.5228
    Version del Editor
    http://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/hikma/article/view/5228
    Propietario de los Derechos
    © Universidad de Córdoba
    Idioma
    spa
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/55203
    Tipo de versión
    info:eu-repo/semantics/publishedVersion
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • DEP49 - Artículos de revista [96]
    Mostrar registro completo
    Arquivos deste item
    Nombre:
    La-caracterizacion-del-saber-especializado-en-los-diccionarios-generales-bilingües.pdf
    Tamaño:
    660.9Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternacionalExceto quando indicado o contrário, a licença deste item é descrito como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10