• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Listar

    Todo UVaDOCComunidadesPor fecha de publicaciónAutoresMateriasTítulos

    Mi cuenta

    Acceder

    Estadísticas

    Ver Estadísticas de uso

    Compartir

    Ver ítem 
    •   UVaDOC Principal
    • TRABAJOS FIN DE ESTUDIOS
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Ver ítem
    •   UVaDOC Principal
    • TRABAJOS FIN DE ESTUDIOS
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Ver ítem
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/64324

    Título
    How to translate irony in Valle-Inclán’s esperpento: the analysis of John Lyon’s English translation of Bohemian Lights
    Autor
    Maroto Rodríguez, Sandra
    Director o Tutor
    Álvarez de la Fuente, María EstherAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y LetrasAutoridad UVA
    Año del Documento
    2023
    Titulación
    Grado en Estudios Ingleses
    Resumen
    The “esperpentic world”, relating it to Valle-Inclán, has been a critical study for many years. An important example is his play Bohemian Lights which, together with other works he wrote, makes up and exemplifies an important part of the genre we now call esperpento. Irony is one of the main literary figures represented by this term and, at the same time, its translation would be a great challenge for the field of translatological studies. The aim of this project is to search for the relationship between some of the ironic elements extracted from the play Bohemian Lights and to see if this irony is maintained through certain strategies used by John Lyon in his translation into English. As a result of this research, it will be concluded that the strategy of adaptation is the one that preserves the irony the most, although no specific pattern of the strategies used in the translation is completely clear.
     
    El mundo esperpéntico, relacionándolo con Valle-Inclán, se ha encontrado en el ojo de crítica durante muchos años. Un importante ejemplo es su obra Luces de Bohemia que, junto con otras obras que escribió, compone y ejemplifica una parte importante del género al que actualmente llamamos esperpento. La ironía es una de las principales figuras literarias que representa este término y a la vez, su traducción supondría un gran reto para el campo de los estudios traductológicos. El objetivo de este proyecto tratará de buscar la relación entre algunos de los elementos irónicos extraídos de la obra Luces de Bohemia y ver si esa ironía se mantiene a través de ciertas estrategias usadas por John Lyon en su traducción al inglés. Como fruto de esta búsqueda, se llegará a la conclusión de que la estrategia de adaptación es la que preserva más la ironía, aunque no se mantiene un patrón específico de las estrategias usadas en la traducción.
    Materias Unesco
    5701.11 Enseñanza de Lenguas
    Palabras Clave
    Valle-Inclán
    Bohemian Lights
    Esperpento
    Irony
    Spanish-English translation
    Luces de Bohemia
    Esperpento
    Ironía
    Traducción español-inglés
    Departamento
    Departamento de Filología Inglesa
    Idioma
    eng
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/64324
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [30858]
    Mostrar el registro completo del ítem
    Ficheros en el ítem
    Nombre:
    TFG_F_2023_139.pdf
    Tamaño:
    918.4Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternacionalLa licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10