• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Listar

    Todo UVaDOCComunidadesPor fecha de publicaciónAutoresMateriasTítulos

    Mi cuenta

    Acceder

    Estadísticas

    Ver Estadísticas de uso

    Compartir

    Ver ítem 
    •   UVaDOC Principal
    • PRODUCCIÓN CIENTÍFICA
    • Departamentos
    • Dpto. Filología Francesa y Alemana
    • DEP26 - Capítulos de monografías
    • Ver ítem
    •   UVaDOC Principal
    • PRODUCCIÓN CIENTÍFICA
    • Departamentos
    • Dpto. Filología Francesa y Alemana
    • DEP26 - Capítulos de monografías
    • Ver ítem
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/65633

    Título
    十六至十七世纪东亚地区道明会传教过程中的翻译与传福音活动
    Autor
    Bueno García, AntonioAutoridad UVA Orcid
    Editor
    青岛 Qingdao: 中国海洋大学出版社 (China Ocean University Press)
    Año del Documento
    2018
    Documento Fuente
    Bueno García, Antonio, 2018: 十六至十七世纪东亚地区道明会传教过程中的翻译与传福音活动 (“De España a Asia. Crónicas del encuentro de la Orden Dominicana con la cultura oriental”), en Antonio Bueno García (Ed.), 西班牙与东亚早期交流史 (Los primeros contactos entre España y Asia oriental), edición bilingüe español-chino. 青岛 Qingdao: 中国海洋大学出版社 (China Ocean University Press), 2018, pp. 191-211.
    Resumen
    Después de la experiencia americana y de varios intentos fallidos de lograr un asentamiento permanente en el este de Asia, los dominicos españoles lograron ingresar desde Filipinas (1565) en el este de Asia: China, Japón. Vietnam, Taiwán y Corea y evangelizar estos territorios con la inestimable ayuda del aprendizaje del idioma y el uso de la traducción. Este artículo ofrece un panorama de los hitos más importantes desde el punto de vista de los textos Sarv la Luz y otros que permanecieron inéditos.
    Materias (normalizadas)
    Historia de la traducción
    Materias Unesco
    Historia de la traducción
    Asia Oriental
    5701.12 Traducción
    Palabras Clave
    traducción
    evangelización
    dominicos
    misión
    Departamento
    Departamento de Filología Francesa y Alemana
    DOI
    10.35376/10324/65633
    Patrocinador
    Ministerio de Economía, Industria y Competitividad (Gobierno de España), Ref.: FFI2014-59140-P «Catalogación y estudio de las traducciones de los dominicos españoles e iberoamericanos».
    Idioma
    zho
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/65633
    Tipo de versión
    info:eu-repo/semantics/draft
    Derechos
    openAccess
    Es parte de
    Antonio Bueno García (Ed.), 西班牙与东亚早期交流史 (Los primeros contactos entre España y Asia oriental), edición bilingüe español-chino. 青岛 Qingdao: 中国海洋大学出版社 (China Ocean University Press), 2018
    Aparece en las colecciones
    • DEP26 - Capítulos de monografías [26]
    Mostrar el registro completo del ítem
    Ficheros en el ítem
    Nombre:
    De España a Asia (China).V.CHI.pdf
    Tamaño:
    16.67Mb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternacionalLa licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10