• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Ricerca

    Tutto UVaDOCArchiviData di pubblicazioneAutoriSoggettiTitoli

    My Account

    Login

    Estadísticas

    Ver Estadísticas de uso

    Compartir

    Mostra Item 
    •   UVaDOC Home
    • PROGETTI DI LAUREA FINALE
    • Trabajos Fin de Máster UVa
    • Mostra Item
    •   UVaDOC Home
    • PROGETTI DI LAUREA FINALE
    • Trabajos Fin de Máster UVa
    • Mostra Item
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/66164

    Título
    La traducción de las referencias culturales en el obra del autor JOoe Hayes
    Autor
    Jaén Álvarez, José Bladimir
    Director o Tutor
    Arnáiz Uzquiza, VerónicaAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e InterpretaciónAutoridad UVA
    Año del Documento
    2023
    Titulación
    Máster en Traducción en Entornos Digitales Multilingües
    Abstract
    En este trabajo, realizamos un estudio sobre la traducción del español al inglés de las referencias culturales en cuentos tradicionales y de origen folclórico pertenecientes al género de la literatura infantil y juvenil (LIJ) del autor y traductor norteamericano Joe Hayes. Los cinco cuentos en formato bilingüe que analizamos son El Cucuy (2001), La Llorona (1987), El día que nevaron tortillas (1985), Juan Verdades (2001) y De Ninguna Manera, José (1986). Para llevar a cabo nuestro trabajo, adoptamos el esquema de Klingberg (1986) Scheme of Cultural Context Adaptation, así como la propuesta de Marcelo (2007) sobre la Traducción de las referencias culturales en la Literatura Infantil y Juvenil. El objetivo del trabajo es analizar de manera sistemática, la traducción y el tratamiento de las referencias culturales del español al inglés en cinco cuentos bilingües de la obra de Hayes.
    Palabras Clave
    Entornos multilingües
    Idioma
    spa
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/66164
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Máster UVa [7002]
    Mostra tutti i dati dell'item
    Files in questo item
    Nombre:
    TFM-O-62.pdf
    Tamaño:
    1.116Mb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Mostra/Apri
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternacionalLa licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10