Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/66167
Título
La traducción de la neolengua de Orwell en 1984: análisis contrastivo de tres traducciones publicadas
Director o Tutor
Año del Documento
2023
Titulación
Máster en Traducción en Entornos Digitales Multilingües
Zusammenfassung
Este proyecto se centra en ofrecer una visión cultural, sociopolítica y literaria de la novela 1984 y de su autor George Orwell, a la vez que atiende a los orígenes del género conocido como distopía. Además, se observan las dificultades y estrategias a las que se enfrenta un traductor literario ante los idiomas ficticios. El propósito de este nuevo idioma, la neolengua, creado por el gobierno absolutista y dictatorial que rige a la sociedad descrita en la novela, es restringir la capacidad de pensamiento de los habitantes de Oceanía y utilizarlo como como una herramienta de control para erradicar cualquier idea contraria a los ideales del gobierno. En este sentido, el proyecto explora el origen, el funcionamiento de la neolengua, sus grandes rasgos y sus peculiaridades para comprenderla mejor y que sea útil para llevar a cabo el objeto de este proyecto, que es la comparación de diversas traducciones de la neolengua al castellano para observar las diferentes estrategias y métodos que pueden plantearse frente a un mismo problema de traducción.
Palabras Clave
Entornos multilingües
Idioma
spa
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
- Trabajos Fin de Máster UVa [7002]
Dateien zu dieser Ressource
