Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/33984
Título
Estudio morfológico contrastivo (español-chino moderno) desde un enfoque traductológico
Autor
Director o Tutor
Año del Documento
2018
Titulación
Máster en Traducción Profesional e Institucional
Resumo
La morfología ha sido una de las cuestiones polémicas en lingüística china ya que,
según algunos autores, el chino moderno es una lengua aislante y no dispone de la
variación morfológica. El presente Trabajo Fin de Máster (TFM) tiene como objetivo
principal contrastar los principales aspectos morfológicos (con especial énfasis en la
flexión y derivación) en español y chino moderno desde un enfoque traductológico. Se han
comparado los morfemas flexivos (el número, género, el caso, aspecto y tiempo) y los
derivativos (prefijos y sufijos) de ambas lenguas, así como sus traducciones. Por último, a
partir de los resultados filtrados de los corpus seleccionados, se ha comprobado que el
chino moderno sí dispone de la variación morfológica, tanto flexiva como derivativa y que,
para la traducción de los morfemas flexivos en la mayoría de los casos, no muestra una
equivalencia gramatical, mientras que para los derivativos en cierta medida sí existe una
correspondencia formal.
Palabras Clave
Estudio morfológico español-chino
Traducción e Interpretación
Idioma
spa
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
- Trabajos Fin de Máster UVa [6579]
Arquivos deste item
Exceto quando indicado o contrário, a licença deste item é descrito como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International