• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Ricerca

    Tutto UVaDOCArchiviData di pubblicazioneAutoriSoggettiTitoli

    My Account

    Login
    Sfoglia Hermeneus - 2001 - Num. 3 per Titolo 
    •   UVaDOC Home
    • PUBBLICAZIONI UVA
    • Revistas de la UVa
    • Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
    • Hermeneus - 2001 - Num. 3
    • Sfoglia Hermeneus - 2001 - Num. 3 per Titolo
    •   UVaDOC Home
    • PUBBLICAZIONI UVA
    • Revistas de la UVa
    • Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
    • Hermeneus - 2001 - Num. 3
    • Sfoglia Hermeneus - 2001 - Num. 3 per Titolo
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Sfoglia Hermeneus - 2001 - Num. 3 per Titolo

    • 0-9
    • A
    • B
    • C
    • D
    • E
    • F
    • G
    • H
    • I
    • J
    • K
    • L
    • M
    • N
    • O
    • P
    • Q
    • R
    • S
    • T
    • U
    • V
    • W
    • X
    • Y
    • Z

    Ordina per:

    Ordine:

    Risultati:

    Items 1-20 di 22

    • Titolo
    • Data di immissione
    • crescente
    • decrescente
    • 5
    • 10
    • 20
    • 40
    • 60
    • 80
    • 100
      • Thumbnail

        Antonio Bueno García, Publicidad y Traducción, Vertere, nº 2 Facultad de Traducción e interpretación, Soria, 2000, 239 pp 

        Behiels, Lieve (2001)
      • Thumbnail

        Apuntes semióticos en torno a la traducción de textos transcontextualizados. 

        Ramiro Valderrama, ManuelAutoridad UVA (2001)
      • Thumbnail

        Bilingualism in children: classifications, questions and problems. Bilinguals and bilingual interpreters 

        Kornakov, Peter K. (2001)
      • Thumbnail

        En torno a la unidad de traducción y la unidad de análisis de la traducción en Estilística Comparada 

        Álvarez Lugrís, Alberto (2001)
      • Thumbnail

        Hermes, el dios que envejece. Un ejemplo: La Ilíada 

        Martínez García, Óscar (2001)
      • Thumbnail

        Judah Messer Leon, Sepher Nopheth Suphim / The Book of the Honeycomb's Flow, ed. crítica y trad. por Isaac Rabinowitz, Ithaca and London, Cornell University Press, 1983, 603 pp. 

        Santos Vila, SoniaAutoridad UVA (2001)
      • Thumbnail

        Los judios sefarditas de Tesalónica en los relatos de Yorgos Ioanu (1927-1085): Las tumbas judías, Las Incantadas y La cama 

        López Jimeno, María del AmorAutoridad UVA (2001)
      • Thumbnail

        Léopold Sédar Senghor, Obra poética. Introducción de Lourdes Carriedo. Traducción y notas de Javier del Prado. Madrid, Cátedra, 1999, 489 pp. 

        Macho Vargas, María Azucena (2001)
      • Thumbnail

        La lingüística aplicada en el currículum del traductor. Algunas consideraciones didácticas 

        García Izquierdo, Isabel (2001)
      • Thumbnail

        El mercado de la traducción inversa en España. Un estudio estadístico. 

        Roiss, Silvia (2001)
      • Thumbnail

        Un nuevo impulso en los estudios métricos: Métrica española comparada y el ritmo del verso de Esteban Torre. Universidad de Sevilla, 2000, 158 páginas, y Universidad de Murcia, 1999, 137 páginas 

        Paraíso de Leal, Isabel (2001)
      • Thumbnail

        O. Carbonell i Cortés, Traducción y cultura: de la ideología al texto. Colección Biblioteca de Traducción. Salamanca, Ediciones Colegio de España, 1999, 322 pp. 

        Rodríguez, Ana (2001)
      • Thumbnail

        El país de los Ciegos, traducido por María del Pilar Romero del Río 

        Wells, H. G. (2001)
      • Thumbnail

        Redondo, Vater der Heimat, traducido por Inga Thulfaut. 

        Unamuno, Miguel de (2001)
      • Thumbnail

        El reto de la de la investigación intercultural: la traducción de lo políticamente correcto 

        Martín Ruano, María del Rosario (2001)
      • Thumbnail

        Robert Margerit, El tesoro de Morgan, Traducción de Manuel Pereira, Barcelona, Edhasa (Narrativas históricas, 1997, 278 pp.). Es traducción de L´ile des perroquets (París, Phébus, 1984) 

        Pérez Lacarta, Ana MaríaAutoridad UVA (2001)
      • Thumbnail

        The distinction between absolute and relative tenses with reference to Zulu (and other Bantu languages) 

        Posthumus, Lionel (2001)
      • Thumbnail

        Theo Hermans, Translations in Systems: Descriptive and System-Oriented Approaches Expained. Manchester, St. Jerome, 1999. 195 pp. 

        Fernández Antolin, Martín JoséAutoridad UVA (2001)
      • Thumbnail

        Traducción e interferencias comunicativas 

        Albaladejo Mayordomo, Tomás (2001)
      • Thumbnail

        La traducción en la enseñanza de lenguas 

        García Medall Villanueva, Joaquín AmadeoAutoridad UVA (2001)

        Universidad de Valladolid

        Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10