Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/73137
Título
Traducción del lenguaje coloquial en la literatura beur: análisis de la obra Du rêve pour les oufs de Faiza Guène
Autor
Director o Tutor
Año del Documento
2024
Titulación
Grado en Traducción e Interpretación
Resumen
En el presente trabajo se pretende, por una parte, analizar el lenguaje coloquial, mediante la exploración de sus variaciones, características y usos en distintas situaciones comunicativas y, por otro lado, aplicar los resultados de este estudio en un caso particular: el de la literatura beur. Se trata de un tipo de literatura intercultural desarrollada por los hijos de padres que emigraron a Francia desde los países del Magreb y caracterizada por un amplio uso del lenguaje coloquial. Para llevarlo a cabo, se ha seleccionado la obra Du rêve pour les oufs (2006), de la autora Faiza Guène y su traducción al español Sueños para marginados (2007). El análisis permite ver cómo se ha enfrentado el traductor a las dificultades presentes en el lenguaje esta obra y si las soluciones propuestas para la traducción son fieles al registro coloquial francés, ofreciendo, cuando lo hemos considerado oportuno, nuestra propia propuesta en español.
Palabras Clave
Traducción literaria
Idioma
spa
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
- Trabajos Fin de Grado UVa [30589]
Ficheros en el ítem
La licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional