Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/74491
Título
Diseño y compilación de un corpus virtual comparable legal: Discorp-leg
Autor
Año del Documento
2020
Editorial
Comares
Descripción
Producción Científica
Documento Fuente
Bueno García, Antonio; Králova, Jana y Mogorrón, Pedro (Eds.). De la hipótesis a la tesis en traducción e interpretación. Granada: Comares, 2020, p. 235-243.
Resumen
Aunque existen múltiples herramientas a disposición de los traductores para solventar
los problemas que surgen durante el proceso de traducción en las distintas fases, los corpus han
resultado ser una de las más utilizadas y estudiadas durante las últimas décadas, sobre todo a
raíz de la obra Corpus Linguistics and Translation Studies. Implications and Applications (Baker,
1993). Por ello, en este trabajo mostraremos enfoques de esta disciplina, la Lingüística de Corpus,
aplicada a los Estudios de Traducción, y mostraremos finalmente cual aplicaremos para el diseño
y la compilación de un corpus comparable virtual legal compuesto por leyes de discapacidad
españolas y británicas en un determinado periodo de tiempo. Asimismo, describiremos las características
de nuestro corpus.
Materias (normalizadas)
Traducción e interpretación
Materias Unesco
5701.12 Traducción
Palabras Clave
Traducción
Corpus
Discapacidad
Legislación
Inglés
Español
ISBN
978-84-9045-843-3
Version del Editor
Idioma
spa
Tipo de versión
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Derechos
embargoedAccess
Aparece en las colecciones
Ficheros en el ítem
Nombre:
Sánchez Carnicer_CL_Discorp-leg_2020.pdfEmbargado hasta: 2050-12-31
Tamaño:
2.701Mb
Formato:
Adobe PDF
Descripción:
Artículo principal