Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/79619
Título
Manolito Gafotas and the translation of its cultural references into American English
Autor
Director o Tutor
Año del Documento
2025
Titulación
Grado en Estudios Ingleses
Resumen
This study analyzes the translation of cultural references from Spanish to American
English in the first novel of the children's literary series Manolito Gafotas. For this
purpose, the translation techniques that Moriarty used for adapting these references have
been considered. The translation of cultural references involves a high degree of
difficulty, since they are elements that are closely linked to one culture and in many cases
do not exist in another. In addition to this, censorship and correction are other fundamental
elements that have governed the translation of this novel and have led to the elimination
of some references in order to create a more accessible content for American readers.
Finally, with this analysis we have tried to observe whether the translation of the cultural
references has brought the original text closer to the American culture or not. Este estudio analiza la traducción de referencias culturales del español al inglés americano
en la primera novela de la serie literaria infantil Manolito Gafotas. Para ello, se han tenido
en cuenta las técnicas de traducción que Moriarty utilizó para la adaptación de estas
referencias. La traducción de referencias culturales entraña un alto grado de dificultad, ya
que se trata de elementos estrechamente ligados a una cultura y en muchos casos
inexistentes en otra. Además, la censura y la corrección son otros elementos
fundamentales que han regido la traducción de esta novela y que han llevado a la
eliminación de algunas referencias con el fin de crear un contenido más accesible para los
lectores estadounidenses. Por último, con este análisis se intenta observar si la traducción
de las referencias culturales ha acercado o no el texto original a la cultura estadounidense.
Materias Unesco
5701.11 Enseñanza de Lenguas
Palabras Clave
Cultural referents
Cultural references
Translation techniques
Adaptation
Elision
Domestication
Referentes culturales
Referencias culturales
Técnicas de traducción
Adaptación
Elisión
Domesticación
Idioma
eng
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
- Trabajos Fin de Grado UVa [32764]
Ficheros en el ítem
La licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional









