• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Ricerca

    Tutto UVaDOCArchiviData di pubblicazioneAutoriSoggettiTitoli

    My Account

    Login
    Sfoglia Hermeneus - 2000 - Num. 2 per Titolo 
    •   UVaDOC Home
    • PUBBLICAZIONI UVA
    • Revistas de la UVa
    • Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
    • Hermeneus - 2000 - Num. 2
    • Sfoglia Hermeneus - 2000 - Num. 2 per Titolo
    •   UVaDOC Home
    • PUBBLICAZIONI UVA
    • Revistas de la UVa
    • Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
    • Hermeneus - 2000 - Num. 2
    • Sfoglia Hermeneus - 2000 - Num. 2 per Titolo
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Sfoglia Hermeneus - 2000 - Num. 2 per Titolo

    • 0-9
    • A
    • B
    • C
    • D
    • E
    • F
    • G
    • H
    • I
    • J
    • K
    • L
    • M
    • N
    • O
    • P
    • Q
    • R
    • S
    • T
    • U
    • V
    • W
    • X
    • Y
    • Z

    Ordina per:

    Ordine:

    Risultati:

    Items 1-20 di 23

    • Titolo
    • Data di immissione
    • crescente
    • decrescente
    • 5
    • 10
    • 20
    • 40
    • 60
    • 80
    • 100
      • Thumbnail

        ALBRECHT, JÖRN: Literarische Übersetzung: Geschichte, Theorie, kulturelle Wirkung. ALBRECHT, JÖRN: Literarische Übersetzung: Geschichte, Theorie, kulturelle Wirkung. 

        Thulfaut, Inga (2000)
      • Thumbnail

        Anna Ajmátova, o tres traductores en busca de un autor 

        Sánchez Puig, María (2000)
      • Thumbnail

        Antonio Bueno García y otros, La Traducción: de la Teoría a la Práctica. Valladolid, SAE, UVA, 1988 

        Alconero Gutiérrez, María Isabel (2000)
      • Thumbnail

        Apuntes sobre la fisionomía profesional de intérpretes 

        Klotchkov, Claudio (2000)
      • Thumbnail

        Bases psicolingüísticas de la interpretación simultánea: Un acercamiento a la escuela rusa 

        Bogomilova Atanassova, Denitza (2000)
      • Thumbnail

        Boris Shiváchev: el hombre de la periferia de Europa convertido en ciudadano del mundo 

        Ilieva, Ludmila (2000)
      • Thumbnail

        El "duelo verbal" en Much Ado About Nothing y su traducción al español 

        Oncins Martínez, José Luis (2000)
      • Thumbnail

        La enseñanza de la terminología en España: problemas y propuestas 

        Cabré i Castellví, María Teresa (2000)
      • Thumbnail

        "Get them lost just as in the narrow streets of the casbah": Metaphors of Resistance and Subversión in Translation 

        Wallmach, Kim (2000)
      • Thumbnail

        Gonzalo García, R. C. y García Yebra, V. (eds.): Documentación, Terminología y Traducción Madrid: Editorial Síntesis-Fundación Duques de Soria, 2000 

        Monterde Rey, Ana María (2000)
      • Thumbnail

        El Hada, Traducido por María Angela Cerdá i Surroca 

        Masso i Torrents, Jaume (2000)
      • Thumbnail

        Horn-Helf, Brigitte: Technisches Übersetzen in Theorie und Praxis (¿Traducción técnica: teoría y práctica�). Tübingen: Francke. 1999. (=UTB für Wissenschaft. 2038). 371 pp. 

        Sánchez Nieto, María TeresaAutoridad UVA (2000)
      • Thumbnail

        El morfema de alocutivo del euskera y el modelo de gramática 

        Eguren Gutiérrez, Luis Javier (2000)
      • Thumbnail

        Pinto, M. y Cordón, J.A. (1999): Técnicas documentales aplicadas a la traducción. Madrid, Editorial Síntesis 

        Recoder Sellarés, María José (2000)
      • Thumbnail

        Poésie des regions d'Europe: une approche rénovée du concept d'anthologie 

        Brogniet, Eric (2000)
      • Thumbnail

        Reconocimiento de lengua es reconocimiento de identidad: pasito a pasito el hombre se hace emigrante 

        Martín Sánchez, Santiago (2000)
      • Thumbnail

        Sergei DOVLATOV, "La chaqueta de Fernand Léger". (Versión reducida) 

        Santos Vila, SoniaAutoridad UVA (2000)
      • Thumbnail

        Traducción español-portugués: lagunas y perspectivas 

        García Medall Villanueva, Joaquín AmadeoAutoridad UVA (2000)
      • Thumbnail

        Traductores e intérpretes en el tiempo. 

        Zarandona Fernández, Juan MiguelAutoridad UVA (2000)
      • Thumbnail

        Translation Theory and the Problem of Equivalence 

        García Landa, Mariano (2000)

        Universidad de Valladolid

        Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10