Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/8003
Título
La traducción de referentes culturales en el subtitulado al español de la película Sonnenallee
Autor
Director o Tutor
Año del Documento
2014
Titulación
Grado en Lenguas Modernas y sus Literaturas
Resumo
Traducción y cultura están tan estrechamente relacionadas que a la hora de
traducir resulta imposible ignorar los RRCC que impregnan el texto. Aspecto que se
incrementa aún más en el contexto de las barreras culturales, lingüísticas e históricas
que separan dos países tan próximos y a la vez tan lejanos como la Alemania comunista
de los años 70 y la España actual.
Por ello, el objetivo del presente trabajo es el análisis de las dificultades que plantea la
traducción de RRCC en el plano audiovisual así como el estudio de las técnicas
empleadas en su trasvase por parte de sus traductores, tanto a nivel profesional como
amateur. Para tal fin, nos vamos a basar en la película Sonnenallee del director Leander
Haußmann, comparando su versión original con las versiones subtituladas al español
peninsular e hispanoamericano.
Materias (normalizadas)
Medios audiovisuales - Traducciones
Haussmann, Leander. Sonnenallee - Subtitulado en español
Departamento
Departamento de Filología Francesa y Alemana
Idioma
spa
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
- Trabajos Fin de Grado UVa [29685]
Arquivos deste item
Exceto quando indicado o contrário, a licença deste item é descrito como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International